top of page

​      Catálogo de imagenes disponibles con breves                referencias acerca del origen de los motivos

                              Ix chel

Ix Chel era la esposa de Itzam Ná. Su marido se hacía ver durante el día como dios del sol y ella era la diosa luna. Fue la protectora de las parturientas y la inventora del Arte del Tejido. A pesar de tener atributos tan simpáticos se la representaba como a una vieja enojada, rodeada por símbolos de destrucción y muerte: una serpiente en la cabeza y huesos cruzados en su falda. Personifica al agua como elemento destructivo. Causa de inundaciones y otros desastres. 

 

Ix Chel was the wife of Itzam Ná. Her husband was seen during the day as a sun god and she was the moon goddess. She was the protector of the parturients and the inventor of the Art of Weaving. Despite having such nice attributes, she was represented as an angry old woman, surrounded by symbols of destruction and death: a snake on her head and crossed bones on her skirt. She personifies water as a destructive element. Cause of floods and other disasters.
 

 

 

                                                                           Hunab Ku

Era el dios único y supremo de los Mayas. Creían que su corazón y su mente están en el centro del universo y solo a través del sol podían comunicarse con el. Hunab fue el dios creador del mundo y del hombre. Construyó el mundo tres veces. La primera vez fue habitado por Genios. La segunda vez por los dzolob, una raza oscura y siniestra .y, la tercera y última por los Mayas 

                                                                            Hunab Ku
He was the only and supreme god of the Mayas. They believed that their heart and mind are at the center of the universe and only through the sun could they communicate with it. Hunab was the creator god of the world and of man. He built the world three times. The first time was inhabited by Genies. The second time by the dzolob, a dark and sinister race, and the third and last by the Maya

 

 

                                                          Yuum Kax  Dios del maíz

 

Yum Kax era un dios benévolo. Asociado a la vida, la prosperidad y la abundancia. Era el dios del maíz y por lo tanto también de la agricultura. Se lo representaba como a un joven con una mazorca de maíz , cubierta de hojas sobre la cabeza muy deformada. Este dios, patrono de la agricultura estaba siempre ocupado en gran variedad de tareas y tenía muchos enemigos. Su destino estaba sujeto a los dioses de la lluvia, del viento, de la sequía, del hambre y de la muerte. 

                                     

                             YuumKax :The corn god

 

Yum Kax was a benevolent god. Associated with life, prosperity and abundance. He was the god of corn and therefore also of agriculture. He was represented as a young man with an ear of corn, covered with leaves on his head very deformed. This god, patron of agriculture was always busy in a variety of tasks and had many enemies. His destiny was subject to the gods of rain, wind, drought, hunger and death.

 

                                       El dios L de Palenque (  El dios fumador )

 

 

Algunos investigadores han mencionado que el Dios L de Palenque esta fumando un cigarro y es conocido como "viejo o dios fumador"

 

                                                           

                                       The god L of Palenque (The smoker god)

 

 

Some researchers have mentioned that the God L of Palenque is smoking a cigar and is known as "old or smoking god",

 

                                                                                           Itzamna

 

Itzam Ná era hijo de Hunb Ku. Era el dios del Cielo, de la Noche y del Día. Era un dios bondadoso. 

Lo representaban como a un anciano sin dientes. Lo asociaban con Kinich Ahau, dios del Sol y con Ixchel, diosa de la luna. Se le atribuía la creación de los libros y de la escritura. Y creen que fue el primer sacerdote. Por lo tanto, considerado el dios de la escritura 

 

                                                                                         Itzamna

 

Itzam Ná was the son of Hunb Ku. He was the god of Heaven, of the Night and of the Day. He was a kind god.

They represented him as an old man without teeth. He was associated with Kinich Ahau, god of the Sun and with Ixchel, goddess of the moon. He was credited with the creation of books and writing. And they believe that he was the first priest. Therefore, considered the god of writing
 

 

                                    El dios descendiente de Tulum
 

Divinidad venerada en las ciudades mayas de la costa oriental de Quintana Roo -especialmente en Tulum- y algunas otras de tierra adentro, por ejemplo Cobá.
No se conoce la identidad real de esta deidad, algunos autores la relacionan con el sol del atardecer y otros con Venus, la lluvia y el rayo, un dios golondrina adorado en Cozumel y aun con un dios abeja llamado Ah Mucen Cab. Así el arqueólogo de origen francés Alberto Ruz Lhuiller (1905-1979) sostenía: "la idea de un dios bajando del cielo es muy común entre los pueblos mesoamericanos, por lo que es posible que el Dios Descendente de Tulum no sea forzosamente el sol, sino quizá la lluvia, el rayo o la abeja".

 

                            The descendant god of Tulum

 

Divinity venerated in the Mayan cities of the eastern coast of Quintana Roo -especially in Tulum- and some other inland, for example Cobá.
The real identity of this deity is not known, some authors relate it to the sunset sun and others to Venus, rain and lightning, a swallow god worshiped in Cozumel and even a bee god called Ah Mucen Cab. Thus the archaeologist of French origin Alberto Ruz Lhuiller (1905-1979) argued: "the idea of a god coming down from heaven is very common among the Mesoamerican peoples, so it is possible that the Descending God of Tulum is not necessarily the sun, but maybe the rain, the lightning or the bee. "

 

                                                          El cargador del tiempo
 

Los Señores del Tiempo 

Ninguna civilización en la Historia ha profundizado tanto en el conocimiento y dominio del tiempo como lo ha hecho la maya. B'aatz, el hilo que baja desde el cielo a la Tierra, que viene del pasado y se proyecta hacia el futuro, es el camino que transita el maya. El conocimiento de los ciclos, desde el Kin, de 24 horas, hasta megaciclos que expresan millones de días, reflejan un concepto temporal que bien puede parecerse a la eternidad, en la que todo lo existente fluye y donde el hombre es sólo una pieza de este juego colosal. En esta civilización el tiempo no ha sido capturado sino más bien canalizado en ciclos que no ponen barreras a su eterno fluir. 

 

                                                                  The time charger

 

The Lords of Time

No civilization in history has deepened knowledge and mastery of time as much as Maya did. B'aatz, the thread that descends from the sky to the Earth, which comes from the past and projects towards the future, is the path that the Maya travels. The knowledge of the cycles, from the Kin, of 24 hours, to megacycles that express millions of days, reflect a temporal concept that may well resemble eternity, in which everything that exists flows and where man is only a piece of this colossal game. In this civilization time has not been captured but rather channeled in cycles that do not put barriers to its eternal flow.

 

                                                                      El Jaguar come corazones

 

El reino del jaguar controla, las fuerzas cósmicas del día y la noche, por ello el símbolo del Jaguar para los mayas representa la fuerza divina y el dominio sobre todas las cosas del cielo y de la tierra. Para los Mayas, el dios jaguar dominaba la noche y el día, el  dios Sol, se transformaba en jaguar para poder viajar durante la noche por el mundo de los muertos Y al anochecer luchaba contra Xilbalba (el inframundo), venciéndolo y saliendo una vez más al día siguiente.  La piel moteada de este bello felino, representaba las estrellas.
 

                                                                        The heart eating Jaguar 

 

The kingdom of the jaguar controls, the cosmic forces of day and night, for that reason the symbol of the Jaguar for the Mayans represents the divine force and the dominion over all the things of the sky and the earth. For the Mayans, the jaguar god dominated the night and day, the sun god, was transformed into a jaguar to travel at night through the world of the dead And at nightfall he fought against Xilbalba (the underworld), beating him and coming out once more the next day. The mottled skin of this beautiful feline represented the stars.

                                  Dios L de Naranjo,Guatemala

 

                                  God L from Naranjo,Guatemala

 

 

        Calavera maya de Chichen Itza

 

Podemos apreciar en este grabado como los mayas relacionaron el camino iniciatico (camino interno a la perfección) con la muerte. Indudablemente se refiere a la muerte de las pasiones animales, del orgullo, de la vanidad, de la auto importancia, de la auto suficiencia, del engreimiento, de la codicia, de la envidia, etc.
Observamos que de la boca de esta calavera brota el glifo del verbo, de la palabra, de la creación a través de la palabra. Y es que es una tremenda realidad que si uno logra desintegrar o dar muerte a la ira, brotará el amor verdadero, desinteresado, puro.

 

          Mayan Skull of Chichen Itza

 

We can appreciate in this engraving how the Mayans related the initiatory path (internal path to perfection) with death. Undoubtedly it refers to the death of animal passions, pride, vanity, self-importance, self-sufficiency, conceit, greed, envy, etc.

We observe that from the mouth of this skull springs the glyph of the verb, of the word, of the creation through the word. And it is a tremendous reality that if one manages to disintegrate or kill the anger, true, disinterested, pure love will sprout.

 

Serpiente de visiones

   

En Yaxchilán,Palenque yotros lugares de la cultura Maya  se esculpieron excelsos dinteles que narran la vida ritual de los ahauob’ (reyes) y sus sahalob’ (nobles) quienes a la ocasión de ir a la guerra, ascensiones al trono o festejar el nacimiento de un descendiente varón, invocaban a fantásticas serpientes de visión y evocaban a sus ancestros realizando sangrías y auto-sacrificios perforándose la lengua, los lóbulos de las orejas, las yemas de los dedos y los genitales. Imagen : Dintel 15 de Yaxchilan

 

Snake of visions

 

  In Yaxchilán, Palenque and other places of the Mayan culture were sculpted excellent lintels that narrate the ritual life of the ahauob '(kings) and their sahalob' (noble) who at the occasion of going to war, ascensions to the throne or celebrating the birth of a male offspring, they invoked fantastical serpents of vision and evoked their ancestors performing bloodletting and self-sacrifices piercing their tongues, ear lobes, fingertips and genitals. Image: Dintel 15 of Yaxchilan

 

Palenque : la  coronación del Ahau Pakal ,(en medio) con su padre y madre

 

En el año 615, K’inich Janaab Pakal ascendió al trono de la cuidad-estado maya de Palenque a la edad de 12 años. Durante su reinado de 68 años, Pakal supervisó la construcción de alguno de los monumentos arquitectónicos más notables de Palenque y se lo considera el rey maya más famoso. Después de 68 años de gobierno, Pakal murió a la edad de 80 años y el trono pasó a su hijo mayor K’inich Kan B’alam. Pakal se convirtió en una deidad y fue enterrado en el Templo de las Inscripciones.

 

In the year 615, K'inich Janaab Pakal ascended to the throne of the Mayan city-state of Palenque at the age of 12 years. During his 68-year reign, Pakal oversaw the construction of some of Palenque's most notable architectural monuments and is considered the most famous Mayan king. After 68 years in office, Pakal died at the age of 80 and the throne passed to his eldest son K'inich Kan B'alam. Pakal became a deity and was buried in the Temple of the Inscriptions.

 

 

 

 

Palenque, Estructura XIV, tablero:

 

Una mujer arrodillada presenta, sobre un cojín, el rayo personificado al rey bailando (Merle Greene Robertson 1991: figura 176).

 

 

 

 

Palenque, Structure XIV, board:

 

a kneeling woman presents, on a cushion, the ray personified to the king dancing (Merle Greene Robertson 1991: figure 176).

 

Jaguar danzante (Tikal)

 

Vaso de Altar de Sacrificios o K3120, encontrado en 1961 por Richard E. W. Adams  en el entierro 96 de ese sitio arqueológico; se encuentra en el Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala, está atribuido al pintor Mo...n B'uluch Laj y fue activado ritualmente el 19 de abril de 754 d. C; fotografía de Justin Kerr (tomada de Stuart, 1975: 774-776);

 

Dancing Jaguar (Tikal)
 

 Glass of Altar of Sacrifices or K3120, found in 1961 by Richard E. W. Adams in the 96th burial of that archaeological site; It is located in the National Museum of Archeology and Ethnology of Guatemala, it is attributed to the painter Mo ... n B'uluch Laj and was ritually activated on April 19, 754 AD. C; photograph by Justin Kerr (taken from Stuart, 1975: 774-776);

 

4-'e-k'e K'UH-'IK'-'AJAW, Chanek', K'uh[ul] 'Ik' 'Ajaw.

 

ESTELA 10 DE CEIBAL. Registra el final de periodo 10.1.0.0.0 (26 de noviembre de 849 d. C.). El evento fue atestiguado en el centro de Ceibal por los gobernantes de las entidades políticas de Mutu'l (Tikal), Kanu'l (de ubicación desconocida) e 'Ik' (Motul de San José o Tayasal-Flores). El nombre del señor de 'Ik' (A9-B9) se encuentra escrito como 4-'e-k'e K'UH-'IK'-'AJAW, Chanek', K'uh[ul] 'Ik' 'Ajaw. Dibujo de Barbara Page (tomado de Proskouriakoff, 1999: 178).

 

4-'e-k'e K'UH-'IK '-' AJAW, Chanek ', K'uh [ul]' Ik '' Ajaw.
  ESTELA 10 DE CEIBAL. Record the end of period 10.1.0.0.0 (November 26, 849 AD). The event was witnessed in the center of Ceibal by the rulers of the political entities of Mutu'l (Tikal), Kanu'l (of unknown location) and 'Ik' (Motul de San José or Tayasal-Flores). The name of the lord of 'Ik' (A9-B9) is written as 4-'e-k'e K'UH-'IK '-' AJAW, Chanek ', K'uh [ul]' Ik '' Ajaw . Drawing by Barbara Page (taken from Proskouriakoff, 1999: 178).

 

El viaje del dios del maiz por el Xibalba

 

Vaso funerario maya que presenta tres episodios del viaje de Jun Nal Ye por el inframundo. En la parte inferior el dios del maíz aparece recostado, como si acabara de nacer. Sigue luego la escena del lado izquierdo, en la cual dos mujeres desnudas lo ayudan a vestirse. En la parte superior derecha se ve el dios en medio de dos remeros, llevando en su regazo la bolsa de los granos de maíz que ha rescatado de la Montaña de los Mantenimientos.

 

The journey of the corn god through the Xibalba

 

Maya funerary vessel that presents three episodes of Jun Nal Ye's trip through the underworld. In the lower part the corn god appears recumbent, as if he had just been born. Then follow the scene on the left side, in which two naked women help him get dressed. In the upper right part the god is seen in the middle of two rowers, carrying in his lap the bag of corn grains he has rescued from the Mountain of Maintenance.

 

Dios Jaguar con lirios acuaticos Tikal

 

Dentro de la cosmovisión maya al jaguar le corresponde el reino de la oscuridad y de la noche, mientras que a su contraparte el quetzal le corresponde el día y la luz. El jaguar está estrechamente vinculado a las deidades del Xibalbá y las cuevas o entradas a su reino infraterrestre. Por ello se le consideraba un animal poderoso y peligroso poseedor de conocimientos profundos y portador de energías sagradas.
En los relatos del Popol Vuh el jaguar es encargado de la destrucción de los hombres de madera, por ello se le considera como el gran deconstructor con la energía potencial para crear las catástrofes que pueden poner fin a la vida completa en el universo.

 

God Jaguar with water lilies Tikal

 

Within the Mayan worldview, the jaguar corresponds to the kingdom of darkness and night, while to its counterpart the quetzal corresponds to day and light. The jaguar is closely linked to the deities of Xibalbá and the caves or entrances to its infraterrestre kingdom. For this reason he was considered a powerful and dangerous animal possessing deep knowledge and carrying sacred energies.
In the stories of the Popol Vuh, the jaguar is in charge of the destruction of the wooden men, for that reason it is considered as the great deconstructor with the potential energy to create the catastrophes that can put an end to the complete life in the universe.

Dios A

Jarrón policromado: Grupo de figuras que incluye gemelos en llamas y Dios A como decapitador. Un gemelo está en las bobinas de Chapat

  Libro Maya del recipiente de la Muerte 54.

Polychrome vase : Group of way figures including twin in flames and God A as decapitator. A Twin is in the coils of Chapat

 Maya Book of the Dead Vessel 54.

_tn_1256.jpg
batik agosto 2018 002.jpg

                      Arte Mexicano 

En Mesoamérica, desde hace más de 3000 años la gran mayoría de sus pueblos veneraban los huesos de sus antepasados como si fueran representaciones de sus dioses, en especial sus calaveras, que consideraban un modo de comunicación con el otro mundo. Pero serían los mexicas o aztecas quienes demostraran una mayor devoción por el símbolo de la calavera, traspasando los umbrales del culto familiar y trasladándolo a templos y objetos de poder. Hoy en día, lo extendido del símbolo de la calavera en México proyecta la idea de que se trata de una tradición ancestral, siendo en realidad de creación reciente. No en vano, el festival del Día de los Muertos ostenta el galardón de la UNESCO como Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad.

 

In Mesoamerica, for more than 3000 years the vast majority of its people venerated the bones of their ancestors as if they were representations of their gods, especially their skulls, which they considered a mode of communication with the other world. But it would be the Mexica or Aztecs who demonstrated greater devotion to the skull symbol, crossing the threshold of family worship and transferring it to temples and objects of power. Today, the spread of the skull symbol in Mexico projects the idea that it is an ancestral tradition, being in fact of recent creation. Not in vain, the Day of the Dead festival holds the award of UNESCO as Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity.
 

                                     

 

 

.                                                 El representante mas  famoso  de este arte en Mexico es  Jose Guadalupe Posadas  

                                                   The most famous representative of this art in Mexico is Jose Guadalupe Posadas

 

 

                                           â€‹La catrina

So

                                             Pareja de calacas

 

                                               el borrachito

 

               Calavera una rosa

 

                           Calavera cruz

 

                                 â€‹Frida Kahlo

                                  Otros diseños

batik agosto 2018 001.jpg

 

                               Sol y Luna

 

                                  Emiliano Zapata

Nuevos diseños

Jugador de pelota ,siglo 3 a10 d.C. de Chincultic,Museo nacional de Antropologia,Mexico,df.

bajorrelieve-juagador-pelota-maya_ml.jpg

Encabezado 2

-julio 2017-2 023.jpg
batik agosto 2018 003.jpg
bottom of page